一、若是他回过头来牵你的手(论文文献综述)
侯雅璐[1](2020)在《《绅士礼仪手册及礼貌指南》英汉翻译实践报告(引言、第一章、第五章、第七章、第八章、第九章和第十一章)》文中认为本文是塞西尔·哈特利所着《绅士礼仪手册及礼貌指南》的英汉翻译实践报告。本次翻译任务选取了该书的引言、第一章、第五章、第七章、第八章、第九章和第十一章,源语文本字数约32,000个英语单词,译文为62,000余汉字。其中,引言部分讲述了19世纪60年代美国绅士遵守礼仪准则的重要性,其余的六章则详细罗列并解释了在该时代背景下美国绅士在谈话、拜访等社交场合中的有关礼仪细节。原着为说明文,内容充实细致,具有很强的号召力,在19世纪的美国广为流传。目前该原着尚未正式出版中文译本,因此鲜有中国读者了解这本礼仪之书。基于英汉两种语言之间的异同,译者精读了现行通用的多本高校英汉翻译教材,并从中总结出十种常用的翻译技巧,分别为词汇层面的词义选择、转换法、增词法、重复法,以及句子层面的缩译法、拆译法、视角转移、否定结构译法、状语从句译法以及英语习语译法。这份翻译报告以40个译例为示例阐述了前述的十种常用翻译技巧处理源语文本的具体翻译过程。由于译者恰当地将十种常用的翻译技巧运用到了翻译过程中,本次翻译实践的绝大部分任务都已顺利完成。然而,鉴于英汉篇章组织结构存在差异,译者发现如果只倚仗常用的翻译技巧,有时仍然无法解决一些所谓“乖戾”的语言现象,诸如一个围绕同一话题展开的英语复杂句(即话题链)中,话题原形或其衍生代词总是重复地出现在各分句中充当其主语或宾语,以维持话题在整个句子中的延续性。此类长句若是按照字字对应的汉译方式进行处理,译文定会显得繁琐臃肿,十分不顺。考虑到上述常用的翻译技巧无法解决这样的问题,译者转向认知语言学理论,并运用其中的话题链理论作为辅佐工具来应对该难题。根据该理论,在以形合为主要特征的英语话题链中,话题通常以原形或代词形式投射到各分句中作为该句的主语或宾语;而以意合为主要特征的汉语话题链多采用零形回指词及少数反身代词作为话题在其它分句上的投射形式,以使句子更加简洁连贯,符合中文的语篇构建规则。这一理论尤其适合处理冗长、繁琐的英语复杂句的汉译问题。因此,基于该理论,在处理本次翻译任务中的上述特殊语言结构时,同一英语话题链内作为各分句主语或宾语而频繁出现的重复话题原形及代词在汉语译文中必须适当地用零形回指词及少数反身代词代之,以使译文变得更加简洁、流畅,符合汉语的行文表达习惯。本篇翻译报告主要分为以下五个章节:第一章是翻译任务概述,主要介绍了翻译任务基本信息、源语文本及作者、翻译任务的动机以及翻译报告的结构。第二章是对翻译过程的记叙。在第三章中,通过运用十种常用翻译技巧对文中的部分例句进行了译巧分析。第四章介绍了话题链理论并阐述了该理论作为辅佐工具解决源语文本中众多“乖戾”语言结构的汉译问题的具体过程,同时佐以数个实例进行详细分析。最后一章总结了本次翻译实践中所积累的经验、不足以及对未来翻译实践的建议。
刘醒龙[2](2018)在《黄冈秘卷》文中提出1凡事太巧,必有蹊跷,不是天赐,就是阴谋。一个刚刚上高中一年级的花季女孩,从未见过面,第一次交谈,便恶狠狠地表示,要变身为杀手,到我的老家黄冈寻仇。另一个年逾古稀的老人,是这个世界上最熟悉的,用从未有过的躁动,气急败坏地说,有人要打她,揪她的头发,要她的老命。如此天壤之别,又都带着某种戾气的话语,是通过电话传来的。第一个电话是朋友少川从北京打过来的,她没有说那些凶神恶煞的话,说那些话的女孩
杨恩智[3](2017)在《黑山羊白山羊》文中指出太阳开始往西边移了。但时间并不晚,这夏秋之交的天气,长着哩。刘志平几次跑到湾口张望后,终于,他看到刘志国请来的四张车,卷着一团一团的灰尘往他所在的方向驶来了。远远地,他就看清了,那都是小车,有两张是黑色的,有一张是蓝色的,有一张是白色的。看见了那些车,刘志平就在心里想,肯定是了,肯定是了。一这样想,他就回头看了一下停在路边的张长斌的车。好啊,好啊,那些车哪一张都比它好哩。看着张长斌那孤零零的一张车,刘志平甚至一时有了一种鄙视感。
李杭育[4](2015)在《公猪案》文中指出一今年三月,辛县法院的楼法官接到一纸诉状,状告一头名叫旺财的公猪咬死人了,要求杀人偿命处死旺财,并责成它的主人来福承担相应的民事赔偿。楼法官看完诉状愣了许久,觉得这案子似曾相识。他是个业余时间喜欢写点辛县民间掌故、趣闻轶事,给县报投稿的乡邦文学作家,常为寻找或求证写作题材上网查阅各类典籍。这天他又点开辛县的《光绪县志》,讲奇案与民变的那一卷,这才查到他似曾相识的公猪伤人案原来在这里有个出处。清咸丰十年(1860)本县
李杭育[5](2015)在《公猪案》文中指出一今年三月,辛县法院的楼法官接到一纸诉状,状告一头名叫旺财的公猪咬死人了,要求杀人偿命处死旺财,并责成它的主人来福承担相应的民事赔偿。楼法官看完诉状发愣了许久,觉得这案子似曾相识。他是个业余时间喜欢写点辛县民间掌故趣闻轶事给县报投稿的乡邦文学作家,常为寻找或求证写作题材上网查阅各类典籍。这天他又点开辛县的光绪县志,讲奇案与民变的那一卷,这才查到他似曾相识的公猪伤人案原
郭严隶[6](2014)在《野沙(上)》文中研究说明第一章1穆非子临去的时候,拉着自己女人的手说,吉娜,你是我不该得到的。都是因为错误。他告诉了她两个秘密,一个是她原本应该属于东方白玉,是他的父亲用了手段,使东方白玉成为一名僧人,而她嫁给了他。另外一个,她的父亲得到的那块玉佩不是真的,真东西藏在天龙神山龙肩峰巅侧的空度母修行洞中。穆非子说,吉娜,我的眼睛闭上后,你就去找东方白玉吧,把我的这些话讲给他,把他接到这里来。你们一起抚养可怜的权儿。东方白玉会是个跟我一样
莫·海德,辛媛媛[7](2013)在《失踪》文中进行了进一步梳理1布里斯托尔重案调查组探长杰克卡弗里在弗罗姆市中心用10分钟查看了罪案现场。他跨过路障,越过不断闪烁的蓝色警戒灯,穿过警戒线,绕过挤成一团看热闹的人群——都是些周六下午来购物的人,手里拎着购物袋,拼命想看上一眼那些手持刷子和证据袋的证据组工作人员的取证过程。到达案发地点之后,他在那里站了好久,周围地面上是斑斑油迹,以及被丢在地下停车场的购物车。他竭力想要
李亮,AKYO[8](2013)在《役鬼通神 墓法墓天》文中指出人物设定唐霆性别:男年龄:25岁身高:六尺九寸职业:海天会三当家喜好:首先是权、其次是钱性格:冲动、凉薄,但某种程度上很坚毅神通:阴阳手小贴士:海天会先前内讧,唐霆是最新被罗英提拔上来的当家人。但过快的提升,令他变得贪得无厌,被傅山雄一煽风点火,马上铤而走险。驱鬼将军性别:男年龄:39岁身高:七尺五寸职业:水关守将喜好:灰色收入性格:表面上很爷们,其实很鸡贼神通:气吞山河、独当百万小贴士:"死当"、"活兑"的钱,其实全都落入了他的口袋。近来他正
云亮[9](2012)在《大叶(长篇小说)》文中认为一个酸酸甜甜的爱情故事。一段刻骨铭心的初恋生涯。一种身不由己的生命体验。一分割舍不下的神秘情缘。一场飘渺又真切的梦。陈家来读高三时,班上来了几个复读生。陈家来认识复读生中细高个的女生柴娟,并暗地里给她取过"香子"的绰号。香子是村上有名的坏女人,陈家来觉得无意中伤害了人家,见到柴娟,心里便感到不安。班上后来的复读生大叶引起陈家来的好感。陈家来转学到县一中,柴娟情不自抑,暗地里将一支绿色圆珠笔放在陈家来的文具盒里。对柴娟耿耿于怀的陈家来的同桌王秋宝弄了个恶作剧,说是有人故意把圆珠笔偷来放在陈家来的文具盒里,给陈家来栽赃。陈家来信以为真,气愤不过,在班上骂了往他文具盒里放圆珠笔的人。柴娟哭着离校回家。陈家来到县一中不久,大叶也转学来到这里,两个人成了前后桌。大叶看出陈家来的心思,主动给陈家来写纸条,要给陈家来做姐姐。陈家来不愿意大叶给他做姐姐。两人爱心萌动,一个酸甜淋漓的恋爱故事开始了。
竹林[10](2012)在《魂之歌(下)》文中认为二十九华夏的弃儿经过一个星期的跋涉,刘强跟着人民军游击队的小头头一行来到了一个叫"孟帕"的地方。这孟帕窝在起伏的原始林莽中。站在进入孟帕山口的高坡上,奔来眼底的都是绿,连吸口气都是绿莹莹的清爽新鲜。这不由得让刘强想起了山青人的寨子,一样都是半山腰上的一块坝子嘛!想起山青人,他的心就跳得有点不正常。他下意识地把手伸到胸前,隔着衣服摸了摸藏在里面的宝贝,心慢慢安定下来。这一路朝东,又朝南,明明是离山青人越来越远了的。
二、若是他回过头来牵你的手(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、若是他回过头来牵你的手(论文提纲范文)
(1)《绅士礼仪手册及礼貌指南》英汉翻译实践报告(引言、第一章、第五章、第七章、第八章、第九章和第十一章)(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter One Task Description |
1.1 Brief Introduction to the Translation Task |
1.2 Account of the Author |
1.3 Brief Analysis of the Source Text |
1.4 Motivation for the Task |
1.5 Structure of the Report |
Chapter Two Process Description |
2.1 Pre-translation |
2.1.1 Designing the Glossary |
2.1.2 Familiarization with the Source Text |
2.1.3 Preparation of Translation Tools |
2.1.4 The Task Schedule |
2.2 While-translation |
2.2.1 Implementation of the Translation Process |
2.2.2 Solutions to General Translation Problems |
2.2.3 Adoption of the Translation Theory |
2.3 Proofreading |
2.3.1 Self-proofreading |
2.3.2 Proofreading by Others |
Chapter Three Translation by Commonly-used Skills:Case Analysis |
3.1 Lexical Translation |
3.1.1 Skills with Diction |
3.1.2 Skills with Conversion |
3.1.3 Skills with Amplification |
3.1.4 Skills with Repetition |
3.2.Syntactic Translation |
3.2.1 Skills with Condensation |
3.2.2 Skills with Division |
3.2.3 Skills with Shift of Perspective |
3.2.4 Skills with Negative Structures |
3.2.5 Skills with Adverbial Clauses |
3.2.6 Skills with Set Phrases |
3.3 Summary |
Chapter Four Translation by Special Skills:Case Analysis |
4.1 Theoretical Basis |
4.2 Case Analysis |
4.3 Summary |
Chapter Five Conclusion |
5.1 Achievements |
5.2 Implications |
5.3 Limitations and Suggestions |
References |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text |
Appendix Ⅱ Glossary |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 |
Acknowledgements |
附件 |
(4)公猪案(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
二十五 |
二十六 |
二十七 |
二十八 |
二十九 |
三十 |
三十一 |
三十二 |
三十三 |
三十四 |
三十五 |
三十六 |
三十七 |
三十八 |
三十九 |
(5)公猪案(论文提纲范文)
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二 |
十三 |
十四 |
十五 |
十六 |
十七 |
十八 |
十九 |
二十 |
二十一 |
二十二 |
二十三 |
二十四 |
二十五 |
二十六 |
二十七 |
二十八 |
二十九 |
三十 |
三十一 |
三十二 |
三十三 |
三十四 |
三十五 |
三十六 |
三十七 |
三十八 |
三十九 |
(7)失踪(论文提纲范文)
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
(9)大叶(长篇小说)(论文提纲范文)
内容提要 |
第一章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
2 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
第二章 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
第三章 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
第四章 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
四、若是他回过头来牵你的手(论文参考文献)
- [1]《绅士礼仪手册及礼貌指南》英汉翻译实践报告(引言、第一章、第五章、第七章、第八章、第九章和第十一章)[D]. 侯雅璐. 华南理工大学, 2020(02)
- [2]黄冈秘卷[J]. 刘醒龙. 当代(长篇小说选刊), 2018(02)
- [3]黑山羊白山羊[J]. 杨恩智. 边疆文学, 2017(10)
- [4]公猪案[J]. 李杭育. 当代(长篇小说选刊), 2015(06)
- [5]公猪案[J]. 李杭育. 江南, 2015(05)
- [6]野沙(上)[J]. 郭严隶. 中国作家, 2014(17)
- [7]失踪[J]. 莫·海德,辛媛媛. 译林, 2013(04)
- [8]役鬼通神 墓法墓天[J]. 李亮,AKYO. 今古传奇(武侠版月末版), 2013(06)
- [9]大叶(长篇小说)[J]. 云亮. 时代文学(上半月), 2012(10)
- [10]魂之歌(下)[J]. 竹林. 中国作家, 2012(19)